"L'intraduisible dont je suis fait"

Artaud et les avant-gardes occidentales
de Anne Tomiche (Autor)
Leer el extracto en línea Descargar el extracto
EPUB
30 préstamos, 10 años, 10 simultáneos
Detalles

Entre 1943 et 1944, alors qu'il est interné à Rodez, Antonin Artaud traduit Lewis Carroll et Edgar Poe. C'est à l'occasion de ces traductions qu'il se remet véritablement à écrire et reprend le fil d'un mouvement largement interrompu depuis 1937. La confrontation à la langue et au texte étrangers permet à Artaud d'élaborer une poétique de la voix, du rythme et de la scansion qui prend de plus en plus d'ampleur à la sortie de Rodez. L'étude des traductions de Rodez sert ici de point de départ pour éclairer toute la production - textuelle et graphique - de l'après-Rodez, des glossolalies aux dessins écrits, et pour penser la relation d'Artaud aux avant-gardes occidentales et la spécificité de sa pratique poétique au regard de celle d'autres poètes qui, des futuristes (Khlebnikov ou Marinetti) à certains dadaïstes (Ball, Tzara, Hausmann), ont également cherché, dans la première moitié du vingtième siècle, à renouveler la langue poétique.

Fecha de publicación
12 de febrero de 2021
Editor
Número de páginas
410
Idioma
Francés
ePub ISBN
9782304040715
ISBN papel
9782304040708
Tamaño del archivo
1 MB
EPUB
EPUB licencias de accesibilidad

Funciones de accesibilidad

  • Tabla de contenidos navegable

Sobre nosotros

Sobre De Marque Trabajos Contacta con nosotros Condiciones generales de utilización Política de privacidad Feedbooks.com is operated by the Diffusion Champlain SASU company